У нас его прозвали "собакой".
В первую очередь многие действительно видят внешнее сходство значка и свернувшейся клубочком собаки. Также отрывистое звучание английского обозначения символа "аt" немного напоминает собачий лай.
Люди с хорошим воображением отмечают также, что в начертаниях символа можно рассмотреть практически все буквы слова "собака", кроме разве что "к".
Стоит отметить, что в русскоговорящих странах существуют и другие названия для данного значка, такие, например, как лягушка, ухо, ватрушка, баран и даже кракозябра.
А вот как в других странах мира именуют символ "@".
В нидерландском и румынском языках @ называют обезьяньим хвостиком.
В немецком — знак at, цепляющаяся обезьяна, а в диалектах встречаются варианты вроде обезьяньего хвоста, обезьяньего уха и обезьяньих качелей.
В Италии, Украине, Белоруссии, Корее, Испании, Турции, а так же на языке Эсперанто — улитка.
В Дании и Швеции забавное название — а с хоботом.
В Норвегии — а с завитком.
В Чехии, Словакии, Хорватии, Голландии, Румынии, Словении — рулетик из сельди. Уж не знаю, почему такое экзотичное название прижилось в таком количестве стран.
На Тайване — мышка.
В Греции — уточка.
В Венгрии — червь, клещ. На мой взгляд, «собака» даже на слух все-таки приятней.
В Сербии — чокнутая A или обезьяна.
Во Вьетнаме — согнутая А на севере и скрюченная A на юге. Чувствуется прямо-таки сочувствие к бедной А.
В японском — водоворот. Самое красивое и логичное название.
В Болгарии - "кльoмба" или "маймунскo А" (обезьяна А).
В Израиле - штpудель или водоворот.
В Испании - как и мера веса "arroba".
Во Франции и Португалии - аналогично, мера веса "arrobase".
В Польше и Германии - скрепка, обезьяна, обезьянье ухо, обезьяний хвост.
В Турции - розочка.
В Америке и Финляндии - кошка.
В Китае и на Тайване - мышонок.
В Финляндии - кошачий хвост.
В Латвии и Литве - заимствованное с английского языка et ("эт") и eta ("эта") с добавлением литовской морфемы в конце.
Так почему мы зовем @ собакой? Это слово мы заимствововали, когда начала наступать компьютерная эра. Своего слова-обозначения @ не было, но исходное название «коммерческое эт» тоже не понравилось. Так что какое-то время бедный знак обзывали и кракозяброй, и закорючкой, и лягушка, и много еще чем. Проверку временем выдержала только «собака» — в конце-концов, хочется иметь одно слово для обозначения одного и того же символа.